# -*- coding: utf-8 -*-
# License CC BY-NC-SA 4.0

Ceci n'est pas une ***iPod 🪬 Cast***


في عصر قديم، عاشَتْ أسطورة موسى وشهيرة الشهيرة، الجميلة والأنيقة. لم تكن حياته مجرد قصة عادية، بل كانت كالحكايات الساحرة التي تجذب القلوب والعقول. ولد لهما ابن، سماه موسى، كما ورد في السجلات القديمة. ولكن هل كانت نهاية القصة؟ لا، بالطبع لا. لأن في عالم الخيال والحكايات، كل شيء ممكن، حتى السحر والمفاجآت الغير متوقعة. فلنتابع القصة ونرى ما الذي يخبئه المستقبل لموسى ولسعيه إلى السعادة في عالم سحري وخيالي

¡We🔥Come!

⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ X ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎

****Sync 🪬 Studio****

*** *** Y *** ***

Click the image for a quick introduction.

Объявление в Иерусалимском мМм Метро №1001


École de Cybernétique et de Sorcellerie de Neotopia

Chambre des Systèmes de Réception
Directeur : Professeur Septimus Arcane
Hôtesse des Admissions : Mme Nebula Orion

À Mademoiselle Noura,

Nous sommes ravis d'apprendre que vous avez accepté notre invitation à rejoindre l'École de Cybernétique et de Sorcellerie de Neotopia. Avant de préparer votre départ pour notre établissement unique, nous souhaitons vous informer de quelques nouvelles excitantes qui concernent l'expansion de notre programme sur une planète récemment réouverte à l'exploration et à l'innovation : Arrakis.

⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ XyX ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎


**¡Good мМм Morning,** Mr. Antony! Did you sleep well?

*** *** xYx *** ***

¡Free 🇮🇱 Gaza!

¡Free 🇱🇧 Judea!!!

¡Free 🇧🇱 Samaria!¡!

King David (~IX BCE)


In the course of time, David inquired of the Lord, “Shall I go up to one of the towns of Judah?” The Lord said, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” “To Hebron,” the Lord answered.

في تلك الأثناء، استفسر داود من الرب، "هل أصعد إلى إحدى مدن يهوذا؟" فقال الرب: "اصعد." فسأل داود: "إلى أين أذهب؟" فأجاب الرب: "إلى حبرون."

So David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail, the widow of Nabal of Carmel.

فصعد داود إلى هناك مع زوجتيه، أحنؤام اليسعيلية وأبيجايل أرملة نابال الكرملي.

David also took the men who were with him, each with his family, and they settled in Hebron and its towns.

وأخذ داود أيضًا الرجال الذين كانوا معه، كل واحد مع عائلته، واستقروا في حبرون وبلداتها.

Then the men of Judah came to Hebron and there they anointed David king over the tribe of Judah.

// 2 Samuel 2:1-4

You are the man


The Lord sent Nathan to David. When he came to him, he said, “There were two men in a certain city. One was rich and the other poor.

أرسل الرب ناثان إلى داود. وعندما جاء إليه، قال: "كان هناك رجلان في مدينة معينة. كان أحدهما غنيًا والآخر فقيرًا.

The rich man had a very large number of sheep and cattle, but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup, and even slept in his arms. It was like a daughter to him.

كان للرجل الغني عدد كبير جدًا من الأغنام والبقر، لكن الرجل الفقير لم يكن لديه شيء سوى نعجة صغيرة اشتراها. ربّاها، وكبرت معه ومع أولاده. كانت تشارك في طعامه، وتشرب من كأسه، وحتى تنام في أحضانه. كانت مثل ابنة له.

Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him.”

جاء مسافر إلى الرجل الغني، لكن الرجل الغني امتنع عن أخذ واحدة من أغنامه أو بقره لإعداد وجبة للمسافر الذي جاء إليه. بل أخذ نعجة الرجل الفقير وأعدها للذي جاء إليه."

David burned with anger against the man and said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!

اشتعل غضب داود ضد الرجل وقال لناثان: "حي هو الرب، إن الرجل الذي فعل هذا يستحق الموت!

He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity.”

يجب عليه أن يدفع عن تلك النعجة أربعة أضعاف، لأنه فعل شيئًا كهذا ولم يكن له رحمة."

Then Nathan said to David, “You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.

ثم قال ناثان لداود: "أنت الرجل! هذا ما يقوله الرب، إله إسرائيل: 'لقد مسحتك ملكًا على إسرائيل، وأنقذتك من يد شاول.

I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.

لقد أعطيتك بيت سيدك، ونساء سيدك في حضنك. أعطيتك كل إسرائيل ويهوذا. وإذا كان كل هذا قليلًا، لكانت أعطيتك المزيد.

Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.

لماذا احتقرت كلمة الرب بفعل ما هو شر في عينيه؟ لقد ضربت أوريا الحثّي بالسيف وأخذت امرأته لتكون لك. قتلتَه بسيف العمونيين.

Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’

لذلك، لن يفارق السيف بيتك أبدًا، لأنك احتقرتني وأخذت امرأة أوريا الحثّي لتكون لك."

This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight.

هذا ما يقوله الرب: 'سأجلب عليك الشدة من داخل بيتك. أمام عينيك سأخذ نساءك وأعطيهن لشخص قريب منك، وسينام مع نسائك في وضح النهار.

You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”

لقد فعلت ذلك في الخفاء، لكنني سأفعل هذا الأمر في وضح النهار أمام جميع إسرائيل.'"

Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”

ثم قال داود لناثان: "لقد أخطأت إلى الرب."

// 2 Samuel 12:1-13

Psalm of David


Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.

ارحموني، يا إله، حسب رحمتك العظيمة؛ حسب كثرة رثائك امحُ ذنوبي.

Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.

اغسلني تمامًا من إثمِي، وطهرني من خطيّتي.

For I know my transgressions, and my sin is always before me.

لأني عارفٌ بذنبي، وخطيّتي أمامي دائمًا.

Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.

إليك وحدك أخطأت، وفعلت الشر أمام عينيك؛ لذا أنت بار في حكمك، وصحيح عندما تحكم.

Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.

بالطبع، أنا مذنب منذ ولادتي، مذنب منذ أن حبلت بي أمي.

Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.

لكنّك كنت ترغب في الإخلاص حتى في الرحم؛ علمتني حكمة في ذلك المكان السري.

Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.

طهّرني بزوفا، فأكون طاهرًا؛ اغسلني، فأكون أبْيَضَ من الثلج.

Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.

دعني أسمع الفرح والبهجة؛ فلتفرح العظام التي كسرتها.

Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.

أخفي وجهك عن خطاياي، وامحُ كل آثامي.

Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.

اصنع فيَّ قلبًا طاهرًا، يا إله، وجدد روحًا ثابتة في داخلي.

Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.

لا تطردني من أمامك، ولا تأخذ روحك القدوس مني.

Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.

أعد إليّ فرح خلاصك، وامنحني روحًا راضية لأثبتني.

Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.

عندئذٍ سأعلم المذنبين طرقك، حتى يتوب الخطاة إليك.

Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.

نجني من دماء القتل، يا إله، أنت إله خلاصي، وستغني لسانِي ببرِّك.

Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise.

افتح شفتي، يا رب، فينطق فمي بتسبيحك.

You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.

أنت لا تسر بالتقدمة، وإلا فأنا سأقدمها؛ أنت لا تفرح بالمحرقات.

My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.

تقدمي، يا إله، هو روح منسحقة؛ القلب المنكسر والمتواضع لن تحتقره، يا إله.

May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.

ليُرضيك أن تبارك صهيون، لتبني أسوار أورشليم.

Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.

عندئذٍ سترضى بالتقدمات البارة، وبالمحرقات المرفوعة كاملة؛ عندئذٍ ستقدم الثيران على مائدتك.

The Sin


In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

في الربيع، في الوقت الذي تخرج فيه الملوك إلى الحرب، أرسل داود يوآب مع رجال الملك وكل جيش إسرائيل. ودمروا العمونيين وحاصروا ربا. لكن داود بقي في أورشليم.

One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful.

في إحدى الأمسيات، نهض داود من سريره وتجول على سطح القصر. من السطح رأى امرأة تستحم. كانت المرأة جميلة جدًا.

And David sent someone to find out about her. The man said, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.”

أرسل داود أحدهم ليسأل عنها. فقال الرجل: "هي بثشبع، ابنة أليعام وامرأة أوريا الحثّي."

Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. Now she was purifying herself from her monthly uncleanness. Then she went back home.

ثم أرسل داود رسلاً ليأخذها. فجاءت إليه، فنام معها. وكانت تطهر نفسها من نجاستها الشهرية. ثم عادت إلى منزلها.

The woman conceived and sent word to David, saying, “I am pregnant.”

فحبلت المرأة وأرسلت إلى داود قائلة: "أنا حامل."

So David sent this word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David.

فأرسل داود هذا الخبر إلى يوآب: "أرسل لي أوريا الحثّي." فأرسل يوآب إليه.

When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going.

عندما جاء أوريا إليه، سأله داود عن حال يوآب، وعن حال الجنود، وكيف تسير الحرب.

Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him.

ثم قال داود لأوريا: "اذهب إلى بيتك واغسل قدميك." فغادر أوريا القصر، وأُرسل له هدية من الملك.

But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.

لكن أوريا نام عند مدخل القصر مع جميع خدم سيده ولم يذهب إلى بيته.

David was told, “Uriah did not go home.” So he asked Uriah, “Haven’t you just come from a military campaign? Why didn’t you go home?”

أُخبر داود: "لم يذهب أوريا إلى بيته." فسأله داود: "ألم تخرج لتوّك من المعركة؟ لماذا لم تذهب إلى بيتك؟"

Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah are staying in tents, and my commander Joab and my lord’s men are camped in the open fields. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!”

فقال أوريا لداود: "تابوت العهد وإسرائيل ويهوذا يقيمون في خيام، وقائدي يوآب ورجال سيدي نازلون في الحقول المفتوحة. كيف أذهب إلى بيتي لأكل وشرب والتمتع بامرأتي؟ حيّ أنت، لن أفعل شيئًا كهذا!"

Then David said to him, “Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next.

ثم قال له داود: "ابقَ هنا يومًا آخر، وغدًا سأرسلُك." فبقي أوريا في أورشليم في ذلك اليوم وفي اليوم التالي.

At David’s invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master’s servants; he did not go home.

بدعوة من داود، أكل وشرب معه، وجعل داود منه سكرانًا. ولكن في المساء، خرج أوريا لينام على فراشه بين خدم سيده؛ ولم يذهب إلى بيته.

In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.

في الصباح كتب داود رسالة إلى يوآب وأرسلها مع أوريا.

In it he wrote, “Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.”

كتب فيها: "اجعل أوريا في المقدمة حيث يكون القتال أشد. ثم انسحب عنه ليضرب ويقتل."

So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were.

فبينما كان يوآب يحاصر المدينة، وضع أوريا في مكان يعرف أنه حيث أقوى المدافعين.

When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David’s army fell; moreover, Uriah the Hittite died.

عندما خرج رجال المدينة وقاتلوا ضد يوآب، سقط بعض رجال جيش داود؛ بالإضافة إلى ذلك، مات أوريا الحثّي.

Joab sent David a full report of all the battle.

أرسل يوآب إلى داود تقريرًا كاملًا عن كل المعركة.

He instructed the messenger: “When you have finished giving the king this account of the battle,

أوصى الرسول قائلاً: "عندما تنتهي من إعطاء الملك هذا التقرير عن المعركة،

the king’s anger may flare up, and he may ask you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows at you from the wall?

قد يشتعل غضب الملك، وقد يسألك: 'لماذا اقتربتم كثيرًا من المدينة للقتال؟ أليس كان يجب أن تعلموا أنهم سيطلقون عليكم السهام من السور؟

Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’

من قتل أبيمالك ابن يربعل؟ أليس امرأة ألقَت حجرًا كبيرًا عليه من السور، فمات في تابيز؟ لماذا اقتربتم كثيرًا من السور؟"

If he asks you this, then say to him, ‘Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’”

إذا سألَك هذا، فقل له: 'بالإضافة إلى ذلك، فإن خادمك أوريا الحثّي قد مات.'"

The messenger set out, and when he arrived, he told David everything Joab had sent him to say.

انطلق الرسول، وعندما وصل، أخبر داود بكل ما أرسله له يوآب ليقوله.

The messenger said to David, “The men overpowered us and came out against us in the open fields, but we drove them back to the entrance of the city gate.

قال الرسول لداود: "تغلب علينا الرجال وخرجوا ضدنا في الحقول المفتوحة، لكننا طردناهم إلى مدخل المدينة.

Then the archers shot at your servants from the wall, and some of the king’s men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.”

ثم أطلق الرماة سهامهم على خدامك من السور، فمات بعض رجال الملك. بالإضافة إلى ذلك، فإن خادمك أوريا الحثّي قد مات."

David told the messenger, “Say to Joab, ‘Don’t let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it. Say this to encourage Joab.’”

قال داود للرسول: "قل ليوآب: 'لا تدع هذا يزعجك؛ فإن السيف يلتهم واحدًا كما يأكل آخر. اضغط الهجوم ضد المدينة ودمّرها. قل هذا لتشجيع يوآب.'"

When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him.

عندما سمعت امرأة أوريا أن زوجها قد مات، حزنت عليه.

بعد انتهاء فترة الحداد، أحضر داودها إلى بيته فصارت له زوجة وولدت له ابنًا. لكن الشيء الذي فعله داود لم يرض الرب.

After the time of mourning was over, David had her brought to his house and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord.