# -*- coding: utf-8 -*-
# License CC BY-NC-SA 4.0

Ceci n'est pas une ***iPod 🪬 Cast***


في عصر قديم، عاشَتْ أسطورة موسى وشهيرة الشهيرة، الجميلة والأنيقة. لم تكن حياته مجرد قصة عادية، بل كانت كالحكايات الساحرة التي تجذب القلوب والعقول. ولد لهما ابن، سماه موسى، كما ورد في السجلات القديمة. ولكن هل كانت نهاية القصة؟ لا، بالطبع لا. لأن في عالم الخيال والحكايات، كل شيء ممكن، حتى السحر والمفاجآت الغير متوقعة. فلنتابع القصة ونرى ما الذي يخبئه المستقبل لموسى ولسعيه إلى السعادة في عالم سحري وخيالي

¡We🔥Come!

⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ X ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎

****Sync 🪬 Studio****

*** *** Y *** ***

Click the image for a quick introduction.

Объявление в Иерусалимском мМм Метро №1001


École de Cybernétique et de Sorcellerie de Neotopia

Chambre des Systèmes de Réception
Directeur : Professeur Septimus Arcane
Hôtesse des Admissions : Mme Nebula Orion

À Mademoiselle Noura,

Ta sagesse guide, ta beauté réchauffe,
Les cœurs les plus gelés, les âmes qui s’étouffent.
Je suis un magicien, un vagabond, un rêveur,
Et je t’offre mes vers comme une humble faveur.

"Mais d’où viens-tu?" — tu me demanderas,
Je suis du Royaume des Neiges qui tout récemment
A proclamé son indépendance,
Juré, craché, c’est pas un mensonge, c’est franc!

Non, ce n’est pas moi qui l’ai déclaré,
C’est mon frère jumeau, si savant et rusé,
Un brillant programmeur, tout à fait sérieux,
Mais moi, je suis un saltimbanque merveilleux!

Je fais des spectacles, des jeux pour les grands,
Comme un artiste de rue qui charme les enfants,
Mais les enfants ne voient jamais mon numéro,
Parce que je suis magicien, c’est ainsi que ça va, mon vieux!

Mes spectacles, vois-tu, ne sont visibles que pour ceux
Qui croient en la magie, les cœurs vraiment heureux.
Et toi, chère Reine, dis-moi, je te prie,
Crois-tu, toi aussi, en la douce magie?

⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎ wWw ⁎⁎⁎ ⁎⁎⁎


**¡Good жЖж Morning,** Mr. Antony! Did you sleep well?

*** *** ¡Free 🇱🇧 Judea!!! *** ***


S’inclinant élégamment devant elle, l’air espiègle 🕺 : Ah, ma belle et radieuse princesse 🌹! Me permettrez-vous de vous révéler un petit secret? Aujourd'hui, je ne suis pas venu seulement pour admirer votre grâce infinie, mais pour vous dévoiler un nouveau trésor de ma précieuse collection... Vous devinez sûrement de quoi je parle, non?

Sourit doucement 💃 : Mon cher 🕺, toujours des surprises. Et qu’est-ce que tu as cette fois? Une nouvelle épée magique? Ou peut-être une cape qui te rend invisible?

Glousse en ajustant ses moustaches fièrement 🕺 : Oh non, non, ma chère 🌹! Mon esprit va bien au-delà des simples babioles. Cette fois-ci, je vous présente... ma fabuleuse collection de montres transparentes ⏳! Vous savez, des montres qui se portent avec élégance des deux côtés. Imaginez donc! Le temps... [Pause dramatique] Il recule lorsque vous les portez! Mais ce n’est pas tout!

Hausse un sourcil, intriguée 💃 : Des montres qui font reculer le temps? C’est fascinant... Mais, dis-moi, à quoi cela peut bien servir?

Avec un clin d'œil complice 🕺 : Ah, ma chère 🌹, c'est là que la magie entre en jeu. Vous ne pouvez utiliser ces montres que deux fois par an. Une fois, elles ajoutent une heure à la nuit, un cadeau pour les rêveurs et les amoureux des étoiles. Mais l’autre... l’autre fois, elles font avancer le temps et retirent une heure! Et vous savez pourquoi cette seconde option est ma préférée?

L’air de plus en plus curieux 💃 : Pourquoi donc? Il me semble que perdre une heure serait un bien triste sort...

Se redresse, l’air mystérieux et malicieux 🕺 : Ah! Mais c’est justement en perdant cette heure que l'on comprend vraiment ce qui est important dans la vie. Vous commencez à distinguer les futilités... comme les danses, les chansons... ou même, oserais-je dire, les billets pour un colloque de mathématiques [rit doucement.] Ce que vous croyez précieux un jour peut devenir bien éphémère le lendemain.

Rit doucement, amusée 💃 : Oh 🕺, tu ne cesseras jamais de m’étonner avec tes théories et tes inventions. Mais peut-être que tu as raison... Parfois, il faut perdre pour comprendre ce que l’on doit chérir.

Sourire charmeur 🕺 : Ah, ma chère 🌹, c’est pour cela que je suis ici. Pour vous rappeler que le temps, aussi insaisissable soit-il, peut être un allié... surtout avec mes montres à vos côtés! [Pause théâtrale] Mais hélas, l'heure de mon départ approche. Une nouvelle aventure m'attend dans un royaume lointain... Peut-être cette fois-ci une chasse aux perles dans les océans infinis!

Avec tendresse 💃 : Je te souhaite bonne chance, 🕺. Que tes aventures soient aussi riches que ton imagination. Mais surtout, reviens vite... il y a tant de choses que je veux encore découvrir à tes côtés.

Avec un clin d'œil 🕺 : Oh, ne vous inquiétez pas, ma belle 🌹. Je reviendrai, et avec une nouvelle collection qui, je l'espère, vous fascinera encore plus. Prenez soin de vous jusqu’à mon retour. [S’incline élégamment] À bientôt, princesse...

¡Free 🇮🇱 Gaza!


In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.

في السنة الثالثة من حكم يهوياقيم ملك يهوذا، جاء نبوخذنصر ملك بابل إلى أورشليم وحاصرها.

And the Lord delivered Jehoiakim king of Judah into his hand, along with some of the articles from the temple of God. These he carried off to the temple of his god in Babylonia and put in the treasure house of his god.

وسلم الرب يهوياقيم ملك يهوذا إلى يده، مع بعض آنية بيت الله. فأخذها إلى بيت إلهه في بابل ووضعها في خزائن إلهه.

Then the king ordered Ashpenaz, chief of his court officials, to bring into the king’s service some of the Israelites from the royal family and the nobility—

وأمر الملك أشفنز، رئيس خصيانه، بأن يحضر بعض بني إسرائيل من نسل الملك والنبلاء إلى خدمته،

young men without any physical defect, handsome, showing aptitude for every kind of learning, well informed, quick to understand, and qualified to serve in the king’s palace. He was to teach them the language and literature of the Babylonians.

شبابًا لا عيب فيهم، حسن الهيئة، يفهمون في كل أنواع العلم، أذكياء، قادرين على خدمة في قصر الملك. وكان عليه أن يعلمهم لغة وحكمة الكلدانيين.

The king assigned them a daily amount of food and wine from the king’s table. They were to be trained for three years, and after that they were to enter the king’s service.

وخصص لهم الملك طعامًا يوميًا من مائدته وشرابًا من خمره. وكان يجب أن يُدرَّبوا لمدة ثلاث سنوات، وبعد ذلك يدخلون في خدمة الملك.

Among those who were chosen were some from Judah: Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.

وكان من بينهم، من بني يهوذا: دانيال، وحننيا، وميشائيل، وعزريا.

The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.

وأعطاهم رئيس الخصيان أسماء جديدة: فسمى دانيال بلطشاصر؛ وحننيا شدرخ؛ وميشائيل ميشخ؛ وعزريا عبدنغو.

But Daniel resolved not to defile himself with the royal food and wine, and he asked the chief official for permission not to defile himself this way.

ولكن دانيال قرر ألا يتنجس بطعام الملك وخمره، وطلب من رئيس الخصيان إذنًا ألا يتنجس بهذه الطريقة.

Now God had caused the official to show favor and compassion to Daniel,

وجعل الله رئيس الخصيان يظهر لدانيال لطفًا ورحمة،

but the official told Daniel, “I am afraid of my lord the king, who has assigned your food and drink. Why should he see you looking worse than the other young men your age? The king would then have my head because of you.”

لكن رئيس الخصيان قال لدانيال: "إني أخشى سيدي الملك، الذي خصص لكم طعامكم وشرابكم. لماذا يراكم الملك أضعف من الشبان الآخرين في سنكم؟ قد يعاقبني الملك بسببكم."

Daniel then said to the guard whom the chief official had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah,

فقال دانيال للحارس الذي عينه رئيس الخصيان على دانيال وحننيا وميشائيل وعزريا:

“Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.

"أرجوك جرب عبيدك لمدة عشرة أيام: دعنا نأكل الخضار فقط ونشرب الماء."

Then compare our appearance with that of the young men who eat the royal food, and treat your servants in accordance with what you see.”

"ثم قارن مظهرنا مع مظهر الشبان الذين يأكلون من طعام الملك، وعامل عبيدك وفقًا لما تراه."

So he agreed to this and tested them for ten days.

فوافق على هذا الأمر وجربهم لمدة عشرة أيام.

At the end of the ten days they looked healthier and better nourished than any of the young men who ate the royal food.

وعند نهاية الأيام العشرة، كان مظهرهم أكثر صحة وأفضل تغذية من أي من الشبان الذين كانوا يأكلون من طعام الملك.

So the guard took away their choice food and the wine they were to drink and gave them vegetables instead.

فأخذ الحارس الطعام والخمر الخاصين بهم، وأعطاهم الخضار بدلًا منهما.

وأعطى الله لهؤلاء الشبان الأربعة معرفة وفهمًا في كل أنواع الحكمة والعلم. وكان دانيال يفهم الرؤى والأحلام من كل نوع.

To these four young men God gave knowledge and understanding of all kinds of literature and learning. And Daniel could understand visions and dreams of all kinds.

🤍🤍🤍


Солнце уже клонилось к закату, окрашивая старые стены синагоги в теплые тона, когда юноша, не спеша, вышел из здания. Его глаза были полны некой задумчивости, которая не вязалась с его юным возрастом.

Вдруг, его путь преградил старик. Его одежда, выцветшая от времени, была столь же традиционна, как и его борода, которая казалась седой уже много лет.

— Молодой человек, — обратился старик к юноше, голос его был тих, но звучал как раскаты грома в тишине. — Ты, кажется, глубоко задумался.

Юноша, слегка вздрогнув, ответил: — Да, Рав, я размышлял о людях, о власти и о том, как всё устроено в этом мире.

— А что, если я скажу, что ты видишь лишь верхушку айсберга? — старик усмехнулся, глаза его блеснули. — Что мир этот таит в себе больше, чем тебе кажется?

— Рав, вы же знаете, что я верю в Тору, в слова пророков...

— Но веришь ли ты в Божью руку, которая управляет всем? — перебил его старик, на его лице отразился глубокий, но одновременно ироничный взгляд.

— Рав, — юноша замялся, — я... я иногда сомневаюсь. В конце концов, — продолжил он, — Навуходоносор, он же был могущественнейшим царем! Разве не он был создателем своей судьбы? Или Сеннахирим, который разрушил Иерусалим, не был ли он просто сильным и решительным воином?

— Ты прав, — задумался старик, — Но что если они были просто пешками в большой игре? Что если божественная воля, как ветер, управляла их поступками?

Он замолчал, словно погружаясь в воспоминания, и продолжил:

— Саул, первый царь Израиля, был великим воином. Он побеждал врагов, сражался за свой народ. Но он не поверил в слово Бога, не сделал того, что ему было предписано. И что же? Бог отвернулся от него, и он потерял всё.

— Вы хотите сказать, что божественная рука, она всё решает? — юноша выглядел озадаченным.

— Нет, — старик покачал головой, — Я говорю о том, что сила слова, слова божественного, она может быть как созидающей, так и разрушительной. Иногда она заставляет врагов отступить и позволяет сражающимся победить, иногда она направляет их действия к гибели. Помни, молодой человек, священные тексты, как и приметы, они таят в себе огромную силу.

Старик вскинул руку, как бы отгоняя печальные мысли:

— Ирод... Он искал знамений, он искал подтверждений, что он царит вечно. Он не увидел, что подлинное царство — это царство духа, а не власти. И что ему осталось? Лишь страх и печаль...

Старик умолк. Юноша стоял неподвижно, словно поражённый молнией. Его глаза, до этого полные сомнений, теперь сверкали в темноте каким-то новым огнём.

— Спасибо, Рав, — прошептал он, едва слышно. — Я теперь понимаю.

Старик улыбнулся, и в этой улыбке было столько мудрости и печали, столько жизненного опыта, что юноша почувствовал, как его душа делает шаг вперед в неизведанное. Он ушёл, оставив старика стоящим одиноким под заходящим солнцем.

Which percent of the King's employee are magicians???


In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled, and he could not sleep.

في السنة الثانية من حكمه، رأى نبوخذنصر أحلامًا؛ وكان ذهنه مضطربًا، فلم يستطع النوم.

So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,

فاستدعى الملك السحرة والمشعوذين والعرافين والمنجمين ليخبروه بما حلم. ولما حضروا ووقفوا أمام الملك،

he said to them, “I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.”

قال لهم: "رأيت حلمًا يقلقني وأريد أن أعرف ما يعنيه."

Then the astrologers answered the king, “May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”

فأجاب المنجمون الملك: "ليحيا الملك إلى الأبد! أخبر عبيدك بالحلم، وسنفسره لك."

The king replied to the astrologers, “This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.

فرد الملك على المنجمين قائلاً: "هذا ما قررته بحزم: إن لم تخبروني بما كان حلمي وتفسروه، فسأقطعكم إربًا وأحول بيوتكم إلى أكوام من الحطام.

But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me.”

ولكن إن أخبرتموني بالحلم وفسرتموه، فسأمنحكم هدايا ومكافآت وشرفًا عظيمًا. فاخبروني بالحلم وفسروه لي."

Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”

فردوا مرة أخرى: "ليخبر الملك عبيده بالحلم، ونحن سنفسره له."

Then the king answered, “I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:

فقال الملك: "أنا متأكد أنكم تحاولون كسب الوقت، لأنكم تدركون أن هذا ما قررته بحزم.

If you do not tell me the dream, there is only one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me.”

إن لم تخبروني بالحلم، فهناك عقوبة واحدة لكم. لقد دبرتم أن تقولوا لي أمورًا مضللة وشريرة، على أمل أن تتغير الأمور. إذن، أخبروني بالحلم، وسأعلم أنكم تستطيعون تفسيره لي."

The astrologers answered the king, “There is no one on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.

فأجاب المنجمون الملك: "لا يوجد أحد على الأرض يستطيع فعل ما يطلبه الملك! لم يطلب أي ملك، مهما كان عظيمًا وقويًا، مثل هذا الأمر من ساحر أو مشعوذ أو منجم.

What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”

ما يطلبه الملك صعب جدًا. لا يستطيع أحد أن يكشفه للملك إلا الآلهة، وهم لا يسكنون بين البشر."

This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

فأثار هذا غضب الملك جدًا، فأمر بإعدام جميع الحكماء في بابل.

So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.

فصدر الأمر بإعدام الحكماء، وأُرسل رجال للبحث عن دانيال وأصدقائه لإعدامهم أيضًا.

When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.

وعندما خرج أريوخ، قائد حرس الملك، لتنفيذ أمر إعدام الحكماء، تحدث دانيال معه بحكمة وتعقل.

He asked the king’s officer, “Why did the king issue such a harsh decree?” Arioch then explained the matter to Daniel.

وسأل ضابط الملك: "لماذا أصدر الملك مثل هذا الأمر القاسي؟" فأوضح أريوخ الأمر لدانيال.

عندئذٍ دخل دانيال إلى الملك وطلب منه بعض الوقت، ليتمكن من تفسير الحلم له.

At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.

Act 2, scene 2


Claudius and Gertrude set Rosencrantz and Guildenstern, two boyhood friends of Hamlet, to spy on him.

When Hamlet himself enters, he is confronted first by Polonius and then by Rosencrantz and Guildenstern, whom he quickly identifies as Claudius’s spies. As they talk, a company of touring actors enters. Hamlet persuades one of them to deliver a speech, and recognizes, to his shame, that he has shown less intensity in avenging his father’s murder than the actor has done in performance. Hamlet hopes that when the players stage The Murder of Gonzago for the court, he can determine whether Claudius is guilty of King Hamlet’s death.

Flourish. Enter King and Queen, Rosencrantz and Guildenstern and Attendants.

KING


Welcome, dear Rosencrantz and Guildenstern.
Moreover that we much did long to see you,
The need we have to use you did provoke
Our hasty sending. Something have you heard
Of Hamlet’s transformation, so call it,
Sith nor th’ exterior nor the inward man
Resembles that it was. What it should be,
More than his father’s death, that thus hath put him
So much from th’ understanding of himself
I cannot dream of. I entreat you both
That, being of so young days brought up with him
And sith so neighbored to his youth and havior,
That you vouchsafe your rest here in our court
Some little time, so by your companies
To draw him on to pleasures, and to gather
So much as from occasion you may glean,
Whether aught to us unknown afflicts him thus
That, opened, lies within our remedy.

QUEEN


Good gentlemen, he hath much talked of you,
And sure I am two men there is not living
To whom he more adheres. If it will please you
To show us so much gentry and goodwill
As to expend your time with us awhile
For the supply and profit of our hope,
Your visitation shall receive such thanks
As fits a king’s remembrance.

ROSENCRANTZ


Both your Majesties
Might, by the sovereign power you have of us,
Put your dread pleasures more into command
Than to entreaty.

GUILDENSTERN


But we both obey,
And here give up ourselves in the full bent
To lay our service freely at your feet,
To be commanded.

KING


Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.

QUEEN


Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz.
And I beseech you instantly to visit
My too much changèd son.—Go, some of you,
And bring these gentlemen where Hamlet is.

GUILDENSTERN


Heavens make our presence and our practices
Pleasant and helpful to him!

QUEEN


Ay, amen!

🤍🤍🤍


Rosencrantz and Guildenstern exit with some Attendants.

Enter Polonius.

POLONIUS


Th’ ambassadors from Norway, my good lord,
Are joyfully returned.

KING


Thou still hast been the father of good news.

POLONIUS


Have I, my lord? I assure my good liege
I hold my duty as I hold my soul,
Both to my God and to my gracious king,
And I do think, or else this brain of mine
Hunts not the trail of policy so sure
As it hath used to do, that I have found
The very cause of Hamlet’s lunacy.

KING


O, speak of that! That do I long to hear.

POLONIUS


Give first admittance to th’ ambassadors.
My news shall be the fruit to that great feast.

KING


Thyself do grace to them and bring them in.
Polonius exits.
He tells me, my dear Gertrude, he hath found
The head and source of all your son’s distemper.

QUEEN


I doubt it is no other but the main—
His father’s death and our o’erhasty marriage.

KING


Well, we shall sift him.

🤍🤍🤍


Enter Ambassadors Voltemand and Cornelius with Polonius.

Welcome, my good friends.
Say, Voltemand, what from our brother Norway?

VOLTEMAND


Most fair return of greetings and desires.
Upon our first, he sent out to suppress
His nephew’s levies, which to him appeared
To be a preparation ’gainst the Polack,
But, better looked into, he truly found
It was against your Highness. Whereat, grieved
That so his sickness, age, and impotence
Was falsely borne in hand, sends out arrests
On Fortinbras, which he, in brief, obeys,
Receives rebuke from Norway, and, in fine,
Makes vow before his uncle never more
To give th’ assay of arms against your Majesty.
Whereon old Norway, overcome with joy,
Gives him three-score thousand crowns in annual
fee
And his commission to employ those soldiers,
So levied as before, against the Polack,
With an entreaty, herein further shown,

He gives a paper.

That it might please you to give quiet pass
Through your dominions for this enterprise,
On such regards of safety and allowance
As therein are set down.

KING


It likes us well,
And, at our more considered time, we’ll read,
Answer, and think upon this business.
Meantime, we thank you for your well-took labor.
Go to your rest. At night we’ll feast together.
Most welcome home!

Voltemand and Cornelius exit.

POLONIUS


This business is well ended.
My liege, and madam, to expostulate
What majesty should be, what duty is,
Why day is day, night night, and time is time
Were nothing but to waste night, day, and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief. Your noble son is mad.
“Mad” call I it, for, to define true madness,
What is ’t but to be nothing else but mad?
But let that go.

QUEEN


More matter with less art.

POLONIUS


Madam, I swear I use no art at all.
That he’s mad, ’tis true; ’tis true ’tis pity,
And pity ’tis ’tis true—a foolish figure,
But farewell it, for I will use no art.
Mad let us grant him then, and now remains
That we find out the cause of this effect,
Or, rather say, the cause of this defect,
For this effect defective comes by cause.
Thus it remains, and the remainder thus.
Perpend.
I have a daughter (have while she is mine)
Who, in her duty and obedience, mark,
Hath given me this. Now gather and surmise.
[He reads.]To the celestial, and my soul’s idol, the most beautified Ophelia—
That’s an ill phrase, a vile phrase; “beautified” is a
vile phrase. But you shall hear. Thus:
[He reads.] In her excellent white bosom, these, etc.—

QUEEN


Came this from Hamlet to her?

POLONIUS


Good madam, stay awhile. I will be faithful.

[He reads the letter.]


Doubt thou the stars are fire,
  Doubt that the sun doth move,
Doubt truth to be a liar,
  But never doubt I love.

O dear Ophelia, I am ill at these numbers. I have not art to reckon my groans, but that I love thee best, O most best, believe it. Adieu.

  Thine evermore, most dear lady, whilst
    this machine is to him, Hamlet.

🤍🤍🤍


This, in obedience, hath my daughter shown me,
And more above, hath his solicitings,
As they fell out by time, by means, and place,
All given to mine ear.

KING: But how hath she received his love?

POLONIUS: What do you think of me?

KING: As of a man faithful and honorable.

POLONIUS


I would fain prove so. But what might you think,
When I had seen this hot love on the wing
(As I perceived it, I must tell you that,
Before my daughter told me), what might you,
Or my dear Majesty your queen here, think,
If I had played the desk or table-book
Or given my heart a winking, mute and dumb,
Or looked upon this love with idle sight?
What might you think? No, I went round to work,
And my young mistress thus I did bespeak:
“Lord Hamlet is a prince, out of thy star.
This must not be.” And then I prescripts gave her,
That she should lock herself from his resort,
Admit no messengers, receive no tokens;
Which done, she took the fruits of my advice,
And he, repelled (a short tale to make),
Fell into a sadness, then into a fast,
Thence to a watch, thence into a weakness,
Thence to a lightness, and, by this declension,
Into the madness wherein now he raves
And all we mourn for.

KING [to Queen:] Do you think ’tis this?

QUEEN: It may be, very like.

POLONIUS


Hath there been such a time (I would fain know
that)
That I have positively said “’Tis so,”
When it proved otherwise?

KING: Not that I know.

POLONIUS


Take this from this, if this be otherwise.
If circumstances lead me, I will find
Where truth is hid, though it were hid, indeed,
Within the center.

KING: How may we try it further?

POLONIUS


You know sometimes he walks four hours together
Here in the lobby.

QUEEN: So he does indeed.

POLONIUS


At such a time I’ll loose my daughter to him.
[To the King.] Be you and I behind an arras then.
Mark the encounter. If he love her not,
And be not from his reason fall’n thereon,
Let me be no assistant for a state,
But keep a farm and carters.

KING: We will try it.

🤍🤍🤍


Enter Hamlet reading on a book.

QUEEN


But look where sadly the poor wretch comes
  reading.

POLONIUS


Away, I do beseech you both, away.
I’ll board him presently. O, give me leave.
[King and Queen exit with Attendants.]
How does my good Lord Hamlet?

HAMLET: Well, God-a-mercy.

POLONIUS: Do you know me, my lord?

HAMLET: Excellent well. You are a fishmonger.

POLONIUS: Not I, my lord.

HAMLET: Then I would you were so honest a man.

POLONIUS: Honest, my lord?

HAMLET


Ay, sir. To be honest, as this world goes, is to   be one man picked out of ten thousand.

POLONIUS: That’s very true, my lord.

HAMLET


For if the sun breed maggots in a dead   dog, being a good kissing carrion—Have you a   daughter?

POLONIUS: I have, my lord.

HAMLET


Let her not walk i’ th’ sun. Conception is a
  blessing, but, as your daughter may conceive,
  friend, look to ’t.

POLONIUS, aside


How say you by that? Still harping on
  my daughter. Yet he knew me not at first; he said I
  was a fishmonger. He is far gone. And truly, in my
  youth, I suffered much extremity for love, very near
  this. I’ll speak to him again.—What do you read, my
  lord?

HAMLET: Words, words, words.

POLONIUS: What is the matter, my lord?

HAMLET: Between who?

POLONIUS: I mean the matter that you read, my lord.

HAMLET


Slanders, sir; for the satirical rogue says here
  that old men have gray beards, that their faces are
  wrinkled, their eyes purging thick amber and
  plum-tree gum, and that they have a plentiful lack of
  wit, together with most weak hams; all which, sir,
  though I most powerfully and potently believe, yet I
  hold it not honesty to have it thus set down; for
  yourself, sir, shall grow old as I am, if, like a crab,
  you could go backward.

POLONIUS, aside


Though this be madness, yet there is
  method in ’t.—Will you walk out of the air, my lord?

¡Free 🇱🇧 Judea!!!


Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, “Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him.”

ثم ذهب دانيال إلى أريوخ، الذي عينه الملك لإعدام حكماء بابل، وقال له: "لا تقتل حكماء بابل. خذني إلى الملك، وسأفسر له حلمه."

Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”

فأخذ أريوخ دانيال إلى الملك فورًا وقال: "لقد وجدت رجلًا من بين المسبيين من يهوذا يمكنه أن يخبر الملك بتفسير حلمه."

The king asked Daniel (also called Belteshazzar), “Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?”

فسأل الملك دانيال (الذي يدعى أيضًا بلطشاصر): "هل تستطيع أن تخبرني بما رأيت في حلمي وتفسره لي؟"

Daniel replied, “No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,

فأجاب دانيال: "لا يستطيع أي حكيم أو ساحر أو مشعوذ أو عراف أن يفسر للملك السر الذي يسأل عنه،

but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:

لكن هناك إلهًا في السماء يكشف الأسرار. وقد أظهر الملك نبوخذنصر ما سيحدث في الأيام القادمة. حلمك والرؤى التي مرت ببالك وأنت على فراشك هي هذه:

As Your Majesty was lying there, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.

بينما كنت مستلقيًا هناك، كان ذهنك منشغلًا بما سيأتي، فكشف لك مكشف الأسرار ما سيحدث. أما بالنسبة لي، فقد كشف لي هذا السر، ليس لأن لدي حكمة أعظم من أي شخص آخر على قيد الحياة، ولكن لكي يعرف جلالتك التفسير، ولكي تفهم ما جال في ذهنك."

As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than anyone else alive, but so that Your Majesty may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.

🤍 ¡Free 🇱🤍🇧 Samaria!¡! 🤍


Your Majesty looked, and there before you stood a large statue—an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.

"يا جلالة الملك، رأيت تمثالاً عظيمًا قائمًا أمامك—تمثالاً هائلًا ولامعًا، مذهلًا في مظهره.

The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,

كان رأس التمثال من ذهب خالص، وصدره وذراعاه من فضة، وبطنه وفخذاه من نحاس.

its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.

ساقاه من حديد، وقدماه جزء منهما من حديد وجزء منهما من طين.

While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

بينما كنت تراقب، قُطعت صخرة، لكنها لم تُقطع بيد بشر. ضربت التمثال على قدميه من الحديد والطين وحطمتهما.

Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.

ثم تفتت الحديد والطين والنحاس والفضة والذهب كلها إلى قطع صغيرة وأصبحت مثل القش على بيدر في الصيف. فجرفتها الرياح بعيدًا دون أن تترك أثرًا. أما الصخرة التي ضربت التمثال فأصبحت جبلًا ضخمًا وملأت الأرض كلها.

“This was the dream, and now we will interpret it to the king.

"كان هذا هو الحلم، والآن سنفسره للملك.

Your Majesty, you are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;

يا جلالة الملك، أنت ملك الملوك. لقد منحك إله السماء السيادة والقوة والقدرة والمجد.

in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.

في يديك وضع كل البشر ووحوش الحقل وطيور السماء. حيثما كانوا يعيشون، جعلك حاكمًا عليهم جميعًا. أنت ذلك الرأس الذهبي.

“After you, another kingdom will arise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.

"بعدك ستقوم مملكة أخرى، أقل شأنًا من مملكتك. ثم تأتي مملكة ثالثة، مملكة نحاسية، وستحكم الأرض كلها.

Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron—for iron breaks and smashes everything—and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.

أخيرًا، ستقوم مملكة رابعة، قوية كالحديد—لأن الحديد يحطم ويسحق كل شيء—وكما يحطم الحديد الأشياء إلى قطع، ستسحق هذه المملكة وتكسر جميع الممالك الأخرى.

Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.

وكما رأيت أن القدمين والأصابع كانت جزئيًا من طين محروق وجزئيًا من حديد، فهكذا ستكون مملكة مقسمة؛ ومع ذلك، سيكون فيها بعض من قوة الحديد، كما رأيت الحديد مختلطًا بالطين.

As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.

وكما كانت الأصابع جزئيًا من حديد وجزئيًا من طين، فهكذا ستكون هذه المملكة جزئيًا قوية وجزئيًا هشة.

And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.

وكما رأيت الحديد مختلطًا بالطين المحروق، فإن الشعب سيكون مختلطًا ولن يظل متحدًا، تمامًا كما لا يختلط الحديد بالطين.

“In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.

"في زمن هؤلاء الملوك، سيقيم إله السماء مملكة لن تُهلك أبدًا، ولن تترك لشعب آخر. ستحطم كل تلك الممالك وتجعلها تنتهي، لكنها ستبقى إلى الأبد.

This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands—a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.

هذا هو تفسير رؤية الصخرة المقطوعة من الجبل، ولكنها لم تُقطع بيد بشر—الصخرة التي حطمت الحديد والنحاس والطين والفضة والذهب إلى قطع. لقد أظهر الله العظيم للملك ما سيحدث في المستقبل. الحلم صحيح وتفسيره موثوق."

“The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.”

🤍🤍🤍


King Nebuchadnezzar made an image of gold, sixty cubits high and six cubits wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.

صنع الملك نبوخذنصر تمثالًا من ذهب، ارتفاعه ستين ذراعًا وعرضه ستة أذرع، وأقامه في سهل دورا في مقاطعة بابل.

He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.

ثم استدعى حكام المقاطعات، والولاة، والحكام، والمستشارين، وأمناء الخزينة، والقضاة، والمشرفين، وجميع المسؤولين المحليين الآخرين لحضور تدشين التمثال الذي أقامه.

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.

فاجتمع حكام المقاطعات، والولاة، والحكام، والمستشارون، وأمناء الخزينة، والقضاة، والمشرفون، وجميع المسؤولين المحليين الآخرين لتدشين التمثال الذي أقامه الملك نبوخذنصر، ووقفوا أمامه.

Then the herald loudly proclaimed, “Nations and peoples of every language, this is what you are commanded to do:

ثم نادى المنادي بصوت عالٍ: "يا أمم وشعوب من كل لغة، هذا ما يُطلب منكم فعله:

As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.

بمجرد سماعكم لصوت البوق، والناي، والقيثارة، والعود، والرباب، والمزمار، وجميع أنواع الموسيقى، يجب أن تسجدوا وتعبدوا التمثال الذهبي الذي أقامه الملك نبوخذنصر.

Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”

وأي شخص لا يسجد ويعبد فورًا، سيتم إلقاؤه في أتون النار المشتعل."

Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the nations and peoples of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.

لذلك، بمجرد سماعهم لصوت البوق، والناي، والقيثارة، والعود، والرباب، وجميع أنواع الموسيقى، سجدت جميع الأمم والشعوب من كل لغة وعبدوا التمثال الذهبي الذي أقامه الملك نبوخذنصر.

At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

في ذلك الوقت، جاء بعض المنجمين وتقدموا واتهموا اليهود.

They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!

قالوا للملك نبوخذنصر: "ليحيا الملك إلى الأبد!

Your Majesty has issued a decree that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,

لقد أصدر جلالتك مرسومًا بأن كل من يسمع صوت البوق، والناي، والقيثارة، والعود، والرباب، والمزمار، وجميع أنواع الموسيقى يجب أن يسجد ويعبد التمثال الذهبي،

and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.

وأن أي شخص لا يسجد ويعبد سيتم إلقاؤه في أتون النار المشتعل. ولكن هناك بعض اليهود الذين عينتهم على شؤون مقاطعة بابل—شدرخ وميشخ وعبد نغو—لا يبالون بك يا جلالة الملك. لا يعبدون آلهتك ولا يسجدون للتمثال الذهبي الذي أقمت."

But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon—Shadrach, Meshach and Abednego—who pay no attention to you, Your Majesty. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up.”

🤍🤍🤍


Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,

فاستشاط نبوخذنصر غضبًا، واستدعى شدرخ وميشخ وعبد نغو. فأُحضر هؤلاء الرجال أمام الملك.

and Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

وقال لهم نبوخذنصر: "هل هذا صحيح، يا شدرخ وميشخ وعبد نغو، أنكم لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون للتمثال الذهبي الذي أقمت؟

Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?”

الآن، عند سماعكم لصوت البوق، والناي، والقيثارة، والعود، والرباب، والمزمار، وجميع أنواع الموسيقى، إن كنتم مستعدين للسجود وعبادة التمثال الذي صنعته، فهذا حسن. ولكن إذا لم تعبدوه، سيتم إلقاؤكم فورًا في أتون النار المشتعل. وحينئذٍ، أي إله يمكنه أن ينقذكم من يدي؟"

Shadrach, Meshach and Abednego replied to him, “King Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

فأجاب شدرخ وميشخ وعبد نغو قائلين: "أيها الملك نبوخذنصر، لا حاجة لنا للدفاع عن أنفسنا أمامك في هذا الأمر.

If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.

إذا تم إلقاؤنا في أتون النار المشتعل، فإن الإله الذي نعبده قادر على إنقاذنا منه، وسوف ينقذنا من يد جلالتك.

But even if he does not, we want you to know, Your Majesty, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up.”

ولكن حتى إن لم يفعل، فنحن نريدك أن تعلم، يا جلالة الملك، أننا لن نعبد آلهتك ولن نسجد للتمثال الذهبي الذي أقمت."

Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual

فازداد غضب نبوخذنصر على شدرخ وميشخ وعبد نغو، وتغيرت ملامحه تجاههم. وأمر بتسخين الأتون سبع مرات أكثر من المعتاد.

and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

وأمر بعضًا من أقوى جنود جيشه بربط شدرخ وميشخ وعبد نغو وإلقائهم في أتون النار المشتعل.

So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

فتم ربط هؤلاء الرجال، وهم يرتدون أرديتهم وسراويلهم وعمائمهم وملابسهم الأخرى، وألقوا في أتون النار المشتعل. وكان أمر الملك عاجلاً للغاية، وكانت النار شديدة الحرارة لدرجة أن لهيب النار قتل الجنود الذين أخذوا شدرخ وميشخ وعبد نغو. وسقط هؤلاء الثلاثة، وهم مربوطون بإحكام، في أتون النار المشتعل.

The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego, and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

🤍🤍🤍


Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, “Weren’t there three men that we tied up and threw into the fire?” They replied, “Certainly, Your Majesty.”

ثم قفز الملك نبوخذنصر إلى قدميه في دهشة وسأل مستشاريه: "ألم نربط ثلاثة رجال وألقيناهم في النار؟" فأجابوا: "بالتأكيد، يا جلالة الملك."

He said, “Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods.”

فقال: "انظروا! أرى أربعة رجال يسيرون داخل النار، غير مربوطين وغير متضررين، والرابع يشبه ابن الآلهة."

Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, “Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,

ثم اقترب نبوخذنصر من فوهة الأتون المشتعل وصاح: "يا شدرخ وميشخ وعبد نغو، يا خدام الإله العلي، اخرجوا! تعالوا إلى هنا!" فخرج شدرخ وميشخ وعبد نغو من النار.

and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.

وتجمع حولهم حكام المقاطعات والولاة والمستشارون الملكيون. ورأوا أن النار لم تؤذِ أجسادهم، ولم تحترق شعرة من رؤوسهم؛ لم تحترق أرديتهم، ولم يكن هناك حتى رائحة للنار عليهم.

Then Nebuchadnezzar said, “Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king’s command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.

فقال نبوخذنصر: "تبارك إله شدرخ وميشخ وعبد نغو، الذي أرسل ملاكه وأنقذ عبيده! لقد وثقوا به وتحدوا أمر الملك وكانوا مستعدين للتضحية بحياتهم بدلًا من عبادة أي إله سوى إلههم. لذلك، أصدر مرسومًا بأن يُقطع أي شخص من أي أمة أو لغة يتكلم ضد إله شدرخ وميشخ وعبد نغو إلى قطع، وتُحول بيوتهم إلى أكوام من الأنقاض، لأنه لا يوجد إله آخر يستطيع أن ينقذ بهذه الطريقة."

Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way.”

🤍 Dream of a tree 🤍


King Nebuchadnezzar,
To the nations and peoples of every language, who live in all the earth:
May you prosper greatly!

الملك نبوخذنصر،
إلى الأمم والشعوب من كل لغة، الذين يعيشون في كل الأرض:
لتزدهروا كثيرًا!

It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.

يسعدني أن أخبركم عن العلامات والمعجزات التي قام بها الله العلي من أجلي.

How great are his signs,
how mighty his wonders!
His kingdom is an eternal kingdom;
his dominion endures from generation to generation.

ما أعظم علاماته،
وما أقوى عجائبه!
ملكوته ملكوت أبدي؛
وسلطانه دائم من جيل إلى جيل.

I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

كنت أنا نبوخذنصر في بيتي، مستريحًا ومزدهرًا.

I had a dream that made me afraid. As I was lying in bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

رأيت حلمًا أخافني. وبينما كنت مستلقيًا في سريري، كانت الصور والرؤى التي مرت في ذهني تثير الرعب في نفسي.

So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.

فأمرت بإحضار جميع حكماء بابل أمامي ليفسروا لي الحلم.

When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.

وعندما جاء السحرة والمشعوذون والمنجمون والعرافون، أخبرتهم بالحلم، لكنهم لم يستطيعوا تفسيره لي.

Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)

أخيرًا، جاء دانيال إلى حضوري وأخبرته بالحلم. (اسمه بلطشصر، نسبة إلى اسم إلهي، وروح الآلهة المقدسة فيه.)

I said, “Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

فقلت: "يا بلطشصر، رئيس السحرة، أعلم أن روح الآلهة المقدسة فيك، ولا يوجد سر صعب عليك. هذا هو حلمي؛ فسره لي.

These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.

هذه هي الرؤى التي رأيتها بينما كنت مستلقيًا في سريري: رأيت شجرة واقفة أمامي في وسط الأرض. كان ارتفاعها هائلًا.

The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.

نمت الشجرة كبيرة وقوية وبلغت قمتها السماء؛ كانت مرئية إلى أطراف الأرض.

Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the wild animals found shelter, and the birds lived in its branches; from it every creature was fed.

أوراقها كانت جميلة، وثمارها وفيرة، وكان عليها طعام للجميع. تحتها كانت تجد الحيوانات البرية مأوى، وتعيش الطيور في أغصانها؛ ومن ثمارها كانت تتغذى كل الكائنات. في الرؤى التي رأيتها بينما كنت مستلقيًا في سريري، رأيت، وإذا بي أمام قدوس، رسول، نازل من السماء.

In the visions I saw while lying in bed, I looked, and there before me was a holy one, a messenger, coming down from heaven.

🤍🤍🤍


Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, “Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you.”
Belteshazzar answered, “My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!

ثم أصيب دانيال (الذي يُدعى أيضًا بلطشصر) بحيرة عظيمة لفترة، وأفزعته أفكاره. فقال له الملك: "يا بلطشصر، لا تدع الحلم أو معناه يخيفك."
فأجاب بلطشصر: "سيدي، ليت الحلم يخص أعداءك، ومعناه ينطبق على خصومك!

The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,

الشجرة التي رأيتها، التي نمت كبيرة وقوية، وبلغت قمتها السماء، وكانت مرئية لكل الأرض،

with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the wild animals, and having nesting places in its branches for the birds—

بأوراقها الجميلة وثمارها الوفيرة، التي توفر الطعام للجميع، وتمنح مأوى للحيوانات البرية، وفي أغصانها تعشش الطيور—

Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.

يا جلالة الملك، أنت تلك الشجرة! لقد أصبحت عظيمًا وقويًا؛ وقد نمت عظمتك حتى بلغت السماء، وسلطانك يمتد إلى أجزاء الأرض البعيدة.

Your Majesty saw a holy one, a messenger, coming down from heaven and saying, ‘Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live with the wild animals, until seven times pass by for him.’

رأى جلالتكم قدوسًا، رسولاً، نازلًا من السماء يقول: 'اقطعوا الشجرة ودمرّوها، ولكن اتركوا الجذع مربوطًا بالحديد والنحاس، في عشب الحقل، بينما تبقى جذورها في الأرض. دعوه يتبلل بندى السماء؛ دعوه يعيش مع الحيوانات البرية، حتى تمر عليه سبع فترات.'

“This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:

هذا هو التفسير، يا جلالة الملك، وهذا هو المرسوم الذي أصدره العلي ضد سيدي الملك:

You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.

سوف تُطرد بعيدًا عن الناس وستعيش مع الحيوانات البرية؛ ستأكل العشب مثل الثور وستتبلل بندى السماء. ستمر عليك سبع فترات حتى تعترف أن العلي هو السيد على جميع ممالك الأرض ويعطيها لمن يشاء.

The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.

الأمر بترك الجذع وجذوره يعني أن ملكك سيُعاد إليك عندما تعترف بأن السماء هي التي تحكم. لذلك، يا جلالة الملك، أرجو أن تقبل نصيحتي: تخلَّ عن خطاياك بفعل ما هو صواب، وتخلَّ عن شرورك بأن تكون لطيفًا مع المظلومين. ربما يستمر ازدهارك حينئذٍ."

Therefore, Your Majesty, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.”

🤍🤍🤍


Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon, he said, “Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?”

بعد اثني عشر شهرًا، بينما كان الملك يسير على سطح القصر الملكي في بابل، قال: "أليست هذه بابل العظيمة التي بنيتها لتكون مسكنًا ملكيًا، بقوتي العظيمة ومن أجل مجد عظمتي؟"

The words were still on his lips when a voice came from heaven: “This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.

كانت الكلمات لا تزال على شفتيه عندما جاءت صوت من السماء: "هذا ما قد قُضي عليك، أيها الملك نبوخذنصر: لقد أُخذت سلطتك الملكية منك.

You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like the ox. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over all kingdoms on earth and gives them to anyone he wishes.”

سوف تُطرد بعيدًا عن الناس وستعيش مع الحيوانات البرية؛ ستأكل العشب مثل الثور. ستمر عليك سبع فترات حتى تعترف أن العلي هو السيد على جميع ممالك الأرض ويعطيها لمن يشاء." فورًا، تم تحقيق ما قيل عن نبوخذنصر. أُخرج بعيدًا عن الناس وأكل العشب مثل الثور. كان جسده يتبلل بندى السماء حتى نمت شعره مثل ريش النسر وأظافره مثل مخالب الطائر.

Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like the ox. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.

🤍🤍🤍


King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.

الملك بيلشاصر أقام وليمة عظيمة لألف من نبلائه وشرب معهم الخمر.

While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.

بينما كان بيلشاصر يشرب خمره، أعطى أوامر بإحضار الأكواب الذهبية والفضية التي أخذها نبوخذنصر والده من الهيكل في أورشليم، ليشرب منها الملك ونبلاؤه وزوجاته وخصياته.

So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

فأحضروا الأكواب الذهبية التي أُخذت من هيكل الله في أورشليم، وشرب الملك ونبلاؤه وزوجاته وخصياته منها.

As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

بينما كانوا يشربون الخمر، كانوا يمدحون آلهة الذهب والفضة، والنحاس، والحديد، والخشب، والحجر.

Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.

فجأة، ظهرت أصابع يد إنسان وكتبت على جدار الجص، بالقرب من المنارة في القصر الملكي. وكان الملك يراقب اليد بينما كانت تكتب.

His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking.

تحول وجهه إلى الشحوب وكان خائفًا لدرجة أن ساقيه ضعفتا وركبتيه تصطكّان.

The king summoned the enchanters, astrologers and diviners and said to these wise men of Babylon, “Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom.”

استدعى الملك السحرة والمنجمين والعرافين وقال لهؤلاء الحكماء في بابل: "من يقرأ هذه الكتابة ويخبرني بما تعني، سيُلبس حلة أرجوانية ويوضع حول عنقه سلسلة من الذهب، وسيُجعل ثالث أعظم حاكم في المملكة."

Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.

فدخل جميع حكماء الملك، لكنهم لم يستطيعوا قراءة الكتابة أو إخبار الملك بما تعنيه.

So King Belshazzar became more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

فازداد الملك بيلشاصر رعبًا وازداد شحوب وجهه. وكان نبلاؤه في حيرة.

The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. “May the king live forever!” she said. “Don’t be alarmed! Don’t look so pale!

سمعت الملكة، وهي تسمع أصوات الملك ونبلائه، دخلت قاعة الوليمة. وقالت: "ليعش الملك إلى الأبد! لا تنزعج! لا تبدو شاحبًا هكذا!

There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. Your father King Nebuchadnezzar appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.

يوجد رجل في مملكتك لديه روح الآلهة المقدسة فيه. في زمن والدك، وُجد أنه يمتلك بصيرة وذكاء وحكمة مثل حكمة الآلهة. عينه والدك الملك نبوخذنصر رئيسًا للسحرة والمشعوذين والمنجمين والعرافين. فعل ذلك لأن دانيال، الذي دعا الملك بلطشصر، وُجد أنه يمتلك عقلًا حادًا ومعرفة وفهم، وكذلك القدرة على تفسير الأحلام، وشرح الألغاز، وحل المشاكل الصعبة. استدعِ دانيال، وسيروي لك ما تعنيه الكتابة."

He did this because Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means.”

🤍🤍🤍


Then Daniel answered the king, “You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.

ثم أجاب دانيال الملك: "يمكنك الاحتفاظ بهداياك لنفسك، ومنح مكافآتك لشخص آخر. ومع ذلك، سأقرأ الكتابة للملك وأخبره بما تعنيه.

Your Majesty, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

يا جلالة الملك، أعطى الله العلي والدك نبوخذنصر السيادة والعظمة والمجد والمهابة.

Because of the high position he gave him, all the nations and peoples of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death he put to death; those he wanted to spare he spared; those he wanted to promote he promoted, and those he wanted to humble he humbled.

بسبب المكانة العالية التي منحها له، كانت جميع الأمم والشعوب من كل لغة تخشى منه وتخاف. الذين أراد الملك أن يقتلهم، قتلهم؛ والذين أراد أن يعفو عنهم، عفا عنهم؛ والذين أراد أن يرفعهم، رفعهم، والذين أراد أن يذلهم، أذلهم.

But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.

لكن عندما أصبح قلبه متكبرًا وقاسيًا بالعظمة، أُزيح عن عرشه الملكي وجُرد من مجده.

He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like the ox, and his body was drenched with the dew of heaven until he acknowledged that the Most High God is sovereign over all kingdoms on earth and sets over them anyone he wishes.

أُخرج بعيدًا عن الناس وأُعطي عقل حيوان؛ عاش مع الحمير البرية وأكل العشب مثل الثور، وكان جسده يتبلل بندى السماء حتى اعترف أن الله العلي هو السيد على جميع ممالك الأرض ويعطيها لمن يشاء.

But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.

لكن أنت، بيلشاصر، ابنه، لم تتواضع رغم أنك كنت تعرف كل هذا.

Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. Therefore he sent the hand that wrote the inscription.

بدلاً من ذلك، جعلت نفسك ضد رب السماء. لقد أحضرت الأكواب من هيكله إليك، وشربت أنت ونبلاؤك وزوجاتك وخصياتك الخمر منها. مدحت آلهة الفضة والذهب، والنحاس، والحديد، والخشب، والحجر، التي لا تستطيع أن ترى أو تسمع أو تفهم. لكنك لم تكرم الله الذي يحمل في يده حياتك وكل طرقك. لذلك أرسل اليد التي كتبت الكتابة.